Za film ’10 u pola s lukom’ susjedi izrađuju titl na hrvatski jezik

reklama

Novo filmsko ostvarenje oskarovca Danisa Tanovića „10 u pola s lukom“ u Hrvatskoj će se moći prikazivati samo ako je titlovan na hrvatski jezik, saopšteno je iz predsjednikova ureda sa Pantovčaka. U saopštenju se navodi da se film nakon Božića neće moći prikazivati, ako nema prijevod na hrvatski jezik, iz razloga što se u filmu pretjerano koristi vokabular sarajevske čaršije i hrvatskim žiteljima većina fraza nije dovoljno jasna.

Saznajemo da su jezikoslovci iz Zagreba počeli sa prijevodom filma, a naslov na hrvatskom jeziku „10 mljevenika u pola kruha s kapulom“ je zaista nezgrapan.